Olet lukenut 1/3 ilmaista artikkelia.

Kirjaudu sisään tai tilaa lehti lukeaksesi rajattomasti artikkeleita. Saat samalla käyttöösi kätevän näköislehden!

Pohjoissaamea esille

Duoddara máinnas – Tunturin tarina, rámádus Sámi lundui  – ylistys Lapin luonnolle mainittiin lehdistötiedotteessa. Ennen MRP Matila Röhr Productionsin luontotrilogian huipennusta, Tunturin tarinaa, ei pitkissä elokuvateatterielokuvissa ole nähty pohjoissaamenkielistä tekstitystä. Elokuvan pohjoissaamenkielinen nimi on Duoddara máinnas ja käännöksen on tehnyt Inger-Mari Aikio. Hän opiskeli saamen ja suomen kieltä Oulun yliopistossa 1980–1982 ja suoritti virallisen kääntäjän saame-suomi/suomi-saame-tutkinnot vuonna 1992. Inger-Mari teki vuosina 1982–1988 töitä kuvaajana, toimittajana ja kielenhuoltajana Sámi Áigi-lehdelle. Hän työskenteli radiotoimittajana Yle Saamen radiossa Utsjoella ja Inarissa ja 1988–2008. Muuten hän on tehnyt esimerkiksi useita runokirjoja. Inger-Mari sai vuonna 2015 lastenkulttuurin valtionpalkinnon.
-Olin jo pitkään pohtinut, että Lapin tunturit ja niitä ympäröivät erämaat Jäämereen asti on saatava trilogian viimeisen elokuvan pääosaan. Tiesin että se olisi yksi suurimpia haasteita, mihin minä ja kuvaaja Teemu Liakka olemme vuosikymmeniä kestäneen vedenalais- ja luontoelokuvatuotantomme aikana tarttuneet. Tuntureiden luonnon kauneus ja paikallisten asukkaiden elämänviisaus sekä suhde luontoon ovat opettaneet minulle paljon uutta. On ollut suuri kunnia saada työskennellä tuntureilla ja myös kuulla kauniita ja ainutlaatuisia saamen kieliä. On ilo tarjota mahdollisuus katsoa Tunturin tarina pohjoissaamenkielisellä tekstityksellä. Kieli on jokaisen kulttuurin kulmakivi ja pohjoisen kulttuuri-identiteetin kulmakivenä ovat saamen eri kielet, kertoo ohjaaja Marko Röhr.
Janne Kousa

Artikkelikuva: Kuvauspaikka Kilpisjärven kylä, Suomi. Kuva: Kristiina Johansson, MRP Matila Röhr Productions.

Tuuletar: Venla Ilona Blom, Piia Säilynoja, Johanna Kyykoski, Sini Koskelainen. Kuva: Johanna Sauramäki.

Jaa artikkeli: